Když Mloci mluví anglicky, aneb- Karel Čapek v moderním divadelním pojetí

04.02.2026

Zapomeňme na klasické pojetí povinné četby.  Včera jsme se se školou v Národním domě setkali s Válkou s mloky Karla Čapka v podobě, která byla svěží, hravá a překvapivě aktuální. Anglické divadelní zpracování nabídlo netradiční pohled na známý příběh a dokázalo, že i téměř sto let staré dílo může fungovat pro dnešní publikum.

Inscenace zaujala už svým jazykovým řešením. Krátké české textové můstky pomáhaly s orientací v ději, zatímco veškeré dialogy probíhaly v angličtině. Díky tomu mělo představení spád a nepůsobilo zbytečně didakticky. Angličtina zde nebyla překážkou, ale přirozenou součástí celku.

Nejsilnější stránkou celé hry byla bezpochyby kompozice. Divák nesledoval jen příběh samotných mloků, ale také alternativní vznik samotného díla. Děj se postupně rozvíjel až k překvapivému závěru, kdy se na scéně objevil sám Karel Čapek. Ten se rozhodl svou knihu přepsat — a tím se celý příběh symbolicky vrátil zpět na začátek. Tento nápaditý prvek dodal inscenaci hloubku a silnou pointu.

Výraznou roli hrálo i propojení s dnešní dobou. Tvůrci se nebáli využít aktuální trendy ze sociálních sítí, například moderní hudbu v dramatických scénách. Právě tyto momenty dodávaly představení humor, nadhled a přibližovaly Čapkovo dílo mladému publiku bez zbytečného moralizování.

Výsledkem bylo divadlo, které bavilo, překvapovalo a zároveň nenápadně připomínalo nadčasovost Čapkova poselství. Tato Válka s mloky nebyla jen adaptací slavného románu, ale promyšleným a živým zážitkem, který ukázal, že klasika může mluvit jazykem současnosti.